ebédlő vs étkező ... any significant difference in meaning? Is either more commonly used? Regional preferences?
I would use "étkező" for the dining room/area in a home only. An "ebédlő" can be anywhere, for example, in a school. What you could call the cafeteria.
Really tired of tranlations using "by" for "next to" or "beside" when translating mellet and -nal. "By" is rarely used by English speakers in this way. Tehnically correct I think but almost archaic.