"Az ebédlő a konyha mellett van."
Translation:The dining room is beside the kitchen.
July 19, 2016
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ebédlő vs étkező ... any significant difference in meaning? Is either more commonly used? Regional preferences?
I would use "étkező" for the dining room/area in a home only. An "ebédlő" can be anywhere, for example, in a school. What you could call the cafeteria.
Really tired of tranlations using "by" for "next to" or "beside" when translating mellet and -nal. "By" is rarely used by English speakers in this way. Tehnically correct I think but almost archaic.
it should all be accepted. By is used in certain cases. Definitely not archaic.