1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I walk my dog."

"I walk my dog."

Fordítás:Sétáltatom a kutyámat.

February 3, 2014

30 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Kisand69

A "sétálok a kutyámmal" miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/agnest

mert annak az angol fordítása I walk with my dog. Ez itt egy egyszerű tárgyeset.


https://www.duolingo.com/profile/babrada89

Ugyanakkor a "Sétálok kutyámmal" mint helyes válasz nem magyaros.


https://www.duolingo.com/profile/Amazon6206

Azért nem ....a kutyámmal, mert nem "with my dog"-ot írtak ! Valamint az angolban a birtokos jelző tartalmazza a névelőt, pl. my....>> az én ..... , her ..... >> az ő ......., our......>> a mi...... stb., így a "my dog" azt jelenti "a(z én) kutyám / a(z én) kutyámat.


https://www.duolingo.com/profile/agnest

ebben igazad van. A magyarban mindenképpen kell a névelő, de a konkrét példamondatnak semmiképpen nem jó fordítása a kutyámmal, mert itt egy egyszerű tárgyesetről van szó. Sétáltatom a kutyámat.


https://www.duolingo.com/profile/judy0726

Nekem elfogadta ezt.


https://www.duolingo.com/profile/Harold69.uk

Nekem is elfogadta.


https://www.duolingo.com/profile/SmuelSoma

Jó, mert elfogadta.


https://www.duolingo.com/profile/FehrAnna8

Én is így fordítottam....


https://www.duolingo.com/profile/demisz

Magyartalan a fordítás: sétálok kutyámmal


https://www.duolingo.com/profile/OldAkita

Tanakodtam hogy "sétálok a kutyámmal" vagy "sétáltatom a kutyámat"? Utóbbit beírtam a Google fordítójába mire ezt írta ki: "Nuclear walking my dog" :))))))))) Kizárólag annyi igazság lehet benne, hogy most vettünk egy Border Collie-t és valóban, mintha atommeghajtású lenne. Szegény őszöreg tacskó kutyánk azóta úgy érzi eljött a világvége :)


https://www.duolingo.com/profile/gubokrisz

"sétálok a kutyámmal" ez magyarul van de a válaszok között a "sétálok kutyámmal" .. na az biztos, hogy nem magyar!!!


https://www.duolingo.com/profile/furacs30

Eltaláltam a megoldást, de nem értem: a "sétáltatom", az nem egy műveltető szerkezet? Itt meg egyszerűen tárgyesetben van a kutyám, semmi segédige. Más indoeurópai nyelvekben az intranzitív igéknek általában nincs tárgyuk, nem lehet "valamit menni". Létezik, hogy az angol ennyivel elintézi a műveltetést? Nem hiányzik valami ide?


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Kezdjük ott, hogy a magyar nem indoeurópai nyelv hanem a finnugor-altáji nyelvcsalád(ok) közül való. Ez alapján abból kiindulni, hogy mivel magyarul műveltetés, ezért angolul is annak kell lennie, helytelen elgondolás.

Valóban, az intranzitív igék lényege, hogy nemtárgyas igék. Azonban ezt felülírja a tény, hogy "walk (my) dog" egy kifejezés. A kifejezésekben pedig a nyelvtani szabályok bármelyikét felül lehet írni.

Az angolban ugyanakkor van műveltetés, ez per pillanat nem az. Az angolban többféle műveltetés lehetséges, lehet "have+tárgy+3.alak", lehet "get+tárgy+3.alak" ill. lehet "make+tárgy+3.alak" is.


https://www.duolingo.com/profile/furacs30

Ok, akkor én meg kiegészíteném, hogy tisztában vagyok vele, hogy a magyar melyik nyelvcsalád tagja, nem kell leoltani, alapvetően az olaszból és a németből indultam ki, de a kérdés szempontjából ez nem lényeges információ, nem tartottam szükségesnek részletezni. Tanultam nyelvészetet (az indoeurópai nyelvek kapcsán), és gondoltam az angol se vonhatja ki magát ennyire az alapszabályok alól. Ha viszont ez egy kifejezés, akkor nem sok keresnivalója van a szabályos anyagoknál, mért nem a "kifejezések" közé veszi, vagy minimum fűzhetnének hozzá magyarázatot a súgóban.. Azért kössz, hogy vetted a fáradságot és leírtad mindezt, főleg a műveltetés részét.


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Sajnálom, ha leoltásnak érezted, nem annak szántam. Az, hogy mi melyik leckében van, arról én nem dönthetek, ahogy a csapat többi tagja sem, pedig hidd el, van kifogásolnivalónk bőven a leckék sorrendjét illetve az egyes leckékben tanított szavakat illetően is.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Azt gondolom, hogy ez így érthető. Köszi


https://www.duolingo.com/profile/ELLA211

Sétálok a kutyámmal. Ezekre a bejegyzésekre ad valaki valamilyen választ, vagy javitják a programot?


https://www.duolingo.com/profile/agnest

igen. Jelentsd be mint egyéb hiba és ha elfogadják akkor arról kapsz egy visszajelző emailt. Itt csak egymással beszélgetünk, nem tudom, hogy eljut-e a szerkesztőkig.


https://www.duolingo.com/profile/Zoli_83

Nem kéne itt egy with - szócska még a mondatba szerintetek? "I walk with my dog"


https://www.duolingo.com/profile/szirmill

A két szerkezet magyarul is különbözik. I walk my dog = sétáltatom a kutyámat. I walk with my dog = sétálok a kutyámmal.


https://www.duolingo.com/profile/PetrosAgoston

Nem kell sajnos, így mondják, így alakult ki. PL. "I play guitar" = gitározom ált. mert szoktam és tudok.


https://www.duolingo.com/profile/CsocsoFcHUN_YT

A kutyámmal sétálok. Ez lenne a legértelmesebb.


https://www.duolingo.com/profile/Bukfenc2

A sétál szó nem szerepel a lehetőségek között, csak a gyalogol, gyalog jár!


https://www.duolingo.com/profile/SzabDvid2

Gyalogolok a kutyámmal miért nem jó??


https://www.duolingo.com/profile/Miln56800

Kisand69 azért nem jó mert az angolban így van le írva:I walki with my dog.


https://www.duolingo.com/profile/ThomasGaal

A "sétálok a kutyámmal" is jó megoldás


https://www.duolingo.com/profile/CsocsoFcHUN_YT

ÉRTELMETLEN! A LEGÉRTELMESEBB AZ LENNE, HA ,,I WALK WITH MY DOG" LENNE ODAÍRVA!!!


https://www.duolingo.com/profile/csabca3

Én sétálok enyém kutya. Ezt jelenti szó szerint.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.