"She has a cow."
Translation:יש לה פרה.
This made me laugh since the phrase "to have a cow" is defined as "to be very worried, upset, or angry about something" in Free Dictionary Online. Other sources also define it to mean to react very strongly and emotionally.
I assume that the Hebrew only refers to possession of an animal, but then again, it is one of Bart Simpson's favourite phrases and must be translated somehow. What is the Hebrew for 'Don't have a cow, man!'?
I don't think we have an idiom like that... the closest thing that comes to my mind is אֶבֶן נָגֹלָּה מֵעַל לִבּוֹ [e-ven na-go-la me-al li-bo] "a stone rolled from his heart" that means "relieved, got free from a burden, stopped worrying"..