"She has a cow."
Translation:יש לה פרה.
This made me laugh since the phrase "to have a cow" is defined as "to be very worried, upset, or angry about something" in Free Dictionary Online. Other sources also define it to mean to react very strongly and emotionally.
I assume that the Hebrew only refers to possession of an animal, but then again, it is one of Bart Simpson's favourite phrases and must be translated somehow. What is the Hebrew for 'Don't have a cow, man!'?
Even though correct, this word order is less common, because it implies a specific situation where you are stressing that she, unlike others, has a cow. The sentence provided to us doesn't call for any special emphasis, but is a simple affirmative sentence informing us that she has a cow.