1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I cook the chicken in a pan."

"I cook the chicken in a pan."

Traducción:Cocino el pollo en una sartén.

February 3, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pablo896026

En el español que yo conozco se dice yo cocino el pollo en un sarten. O en el sarten. Pero no en "una" sarten


https://www.duolingo.com/profile/NarvaezJNG

En la real academia española Sarten es femenino. Nosotros ya estamos acostumbrados a decirlo erroneamente. U.u


https://www.duolingo.com/profile/dansmisterdans

La RAE comenta tambien «En muchos lugares de Am. y Esp., usado como masculino»


https://www.duolingo.com/profile/josue55927

Ni me conosco la gramatica española siendo latinoamericano y me corrije "un" por "el"


https://www.duolingo.com/profile/rimagama

Lo mismo me sucedió. Ni modo! Imagina que sucede a los que aprenden español cx


https://www.duolingo.com/profile/isabroks

En español nadie usa "Una sartén".


https://www.duolingo.com/profile/Cecililla0311

En mi país sí decimos una sartén


https://www.duolingo.com/profile/pedrom0405

Aqui en republica dominicana la pronunciamos como un sarten "PASAME UN SARTEN QUE ESTA DEBAJO DE EL FREGADERO" O OTRA ORACION SIMILAR.


https://www.duolingo.com/profile/jesusrueda7

Yo cocino pollo en el sarten, tambien es correcto, no me imagino a los que estan aprendiendo español, tambien se les deve de reventar la cabeza por este tipo de detalles.


https://www.duolingo.com/profile/celacanto17

contesté exactamente igual y no la valieron. En español se usa "la sartén" o "el sartén", igual que decir el guardia o la guardia, el mar o la mar


https://www.duolingo.com/profile/juanfelipe502

Si uno le falta un palabra en la oracion no se la vale


https://www.duolingo.com/profile/chayito1952

Pues, vaya me quedo con la misma confusión, porque siento que no me han aclarado nada. Disculpen.


https://www.duolingo.com/profile/diegoalejandro90

por que " yo cocino la gallina en una sarten" está mal???


https://www.duolingo.com/profile/DacoMX

Porque se trata de traducir en el contexto más equivalente, no solo de colocar cualquier opción posible.


https://www.duolingo.com/profile/pedrom0405

Gallina y pollo no es lo mismo, y otra es que la app ve mal escrito la palabra "la sarten y el sarten" pero es aceptada "una serten".


https://www.duolingo.com/profile/Kelly.Pumarino

Es pollo, no gallina.


https://www.duolingo.com/profile/Ely315876

Yo cocino el pollo en un sarten


https://www.duolingo.com/profile/AsuncionJi2

Use la palabrachiken era correcta mi oracion


https://www.duolingo.com/profile/pedrom0405

Que dicicil es acostumbrarse, estoy con el pan de comida en la cabeza y en U.S.A. es sarten :'(


https://www.duolingo.com/profile/Naiko196991

El sarten es PAN en ingles??!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/JOBrandan

Yo cocino el pollo en un sartén. Yo cocino el pollo en la sartén Yo cocino el pollo en una sartén. Yo cocino pollo en la sartén Yo cocino pollo en una sartén.


https://www.duolingo.com/profile/Paco700703

Se dice un sartén


https://www.duolingo.com/profile/JUNIOR628378

Un sarten en mi país no sabia que se decia , una sartén


https://www.duolingo.com/profile/carlos349426

Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Juan14507

acá en Colombia le decimos "paila"


https://www.duolingo.com/profile/Kelly.Pumarino

"El sartén" también es válido 7n7


https://www.duolingo.com/profile/rubicela7

Es español se dice "yo cocino el pollo en el sartén "


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraPet

Gracias por corregir la traducción. Caí en la "trampa" y traduje como si fuese "con una sartén".


https://www.duolingo.com/profile/JuanSomoza1

En espanol se usa un sarten


https://www.duolingo.com/profile/camilopineros19

En el sarten es igual


https://www.duolingo.com/profile/capeme1971

En español es lo mismo decir en una sartén = o en un sartén

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.