1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Мой дедушка заводил семью до…

"Мой дедушка заводил семью до знакомства с моей бабушкой."

Перевод:Mi abuelo había formado una familia antes de conocer a mi abuela.

July 19, 2016

17 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

Спасибо,но это уже тонкости,наверное.Я просмотрел список союзов,после которых нужно употреблять субхутнив,там конечно,antes (de) que присутствует.Хотя,если Маркес употреблял индикатив,то нам сам бог велел :). Кстати,офтоп: я писал в Беседке,что по-моему было бы неплохо привести название времен в заголовках уроков в соответствие с принятыми либо на русском языке,либо на испанском. В DUO переводы на русский в названиях часто либо не соответствуют общепринятым,либо звучат непривычно.Может кто-то будет продолжать изучение по учебникам или пользоваться грамматикой- ему первое время будет непривычны оригинальные названия времен.Реакции на мое сообщение не было,видимо,это для разработчиков не интересно.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Мммм... не может быть такого списка союзов, там всё гораздо интереснее. Есть такой дядька José Plácido Ruiz Campillo, он сейчас в Columbia University преподаёт, до этого был профессором ELE в Universidad de Granada. Он это всё очень красиво расписал, но статья на испанском. Хотя, я вроде бы и английский авторский перевод видел, но могу напутать. В двух словах: субхунтив в испанском имеет определённый смысл и логику. То, что он имеет обыкновение «выстреливать» после определённых фраз (всё таки не союзов) — это случайность, хотя для нас, безусловно, удобная. Вот, например, из личных наблюдений: сложное предложение на русском, использующее союз «чтобы», как правило, будет иметь субхунтив в подчинённой части. На испанском же que совсем не обязательно влечёт субхунтив.

Насчёт терминологии, я всегда считал, что на русском нет канона для испанских грамматических терминов. Вот если бы вы на такой канон дали ссылку, возможно что-то бы и сдвинулось. Какой-нибудь классический справочник грамматики. Ведь тот же субхунтив так по-русски не называют обычно. Использовать испанские термины мне идея, конечно, нравится, но это не соответсвует тому, как принято делать курсы на Дуолинго.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

Действительно,в учебниках не встречал русских названий,но те названия,которые даны у нас здесь,тоже ведь не из канона. Я бы мог предложить такие аналоги испанских названий времен глаголов ( мне кажется,что они все-таки ближе оригинальным,хотя это дело вкуса):

Modo Indicativo - Изъявительное наклонение

  1. Presente - Настоящее
  2. Pretérito Imperfecto - Прошедшее несовершенное
  3. Pretérito Perfecto Simple - Прошедшее простое совершенное
  4. Pretérito Perfecto Compuesto - Прошедшее сложное совершенное
  5. Pretérito Pluscuamperfecto -Предпрошедшее (совершенное)
  6. Futuro Perifrástico - Перифрастическое будущее
  7. Futuro Simple - Простое будущее
  8. Futuro Perfecto - Будущее совершенное

Modo Subjuntivo - Сослагательное наклонение

  1. Presente - Настоящее
  2. Imperfecto - Прошедшее несовершенное
  3. Perfecto - Прошедшее совершенное
  4. Pluscuamperfecto -Предпрошедшее (совершенное)

Modo Potencial (o Condicional) - Условное наклонение

  1. Simple - Простое
  2. Compuesto -Сложное

    Modo Imperativo - Повелительное наклонение

  3. Настоящее

Что касается субхунтива (сослагательное наклонение),то вот хорошая статья, кажется Г.Нуждина, где хоть как-то классифицируются случаи его употребления (не Нуждина, конечно, а субхунтива):

http://www.lingvaroom.ru/soslagatelnoe-naklonenie-v-ispanskom-yazyke-el-subjuntivo/

Насчет списка союзов (это я,конечно,не совсем точно формулировал), я имел в виду список, который мне в свое время дала преподаватель испанского (не знаю из какого он учебника или пособия),где приведена классификация придаточных предложений (цели,времени и т.д.) и глаголов, которые требуют субхунтива, с примерами. К сожалению, в электронном виде у меня его нет, а бумажный вариант я сильно почеркал. Он может и не полный, но может помочь систематизировать многие случаи использования. Если это нужно, могу попробовать его отсканить, почистить и выложить, куда скажете.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Мы обсудим это внутри команды. С одной стороны, названия в дереве не так уж сильно и отличаются, с другой стороны, есть некоторые технические ограничения, главным образом на длину названия. Возможно что-то и поправим в этом направлении.

Посмотрел на статью. В ней представлен традиционный подход к преподаванию субхунтива (причём, с английского языка, отсюда и WEIRDO). Я не могу сказать, что я являюсь сторонником этого подхода, главным образом потому, что сам набил на этом шишек в своё время. Основная проблема с ним — это предписываемое значение «сомнений, неуверенности, абстрактности и эмоций». Часто это откровенно неправда и такие ассоциации только сбивают с толку. По первоначалу, может быть, даже лучше и не думать «почему», а вызубрить «как» и «когда». А если потом всё равно останется интерес «почему», почитать статью Хосе.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Некоторое время назад я выложил своё понимание логики субъюнктива, основанное на статье José P. Ruiz Campillo https://www.duolingo.com/comment/20095742.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

Буду рад,если внесу даже самый скромный вклад в развитие этого замечательного ресурса! А если и нет,то все равно буду рад,потому что использовать его - уже большое удовольствие :)


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

А можно сказать Antes de que conoció ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Очень интересный вопрос. Вот тут, например, да и не только тут, испаноговорящие копья ломают по этому поводу:
http://forum.wordreference.com/threads/luego-de-que-le-clav%C3%B3-le-clavara.232912/

Получается, что грамматически это правильно, но большинство считает, что употребление indicativo в таких конструкциях устарело, и что сейчас используется только subjuntivo. Конечно, есть и несогласные :)

В общем, получается, что в современной речи после antes de que нужно subjuntivo.
Mi abuelo había formado una familia antes de que conociera a mi abuela.

Но в принципе можно поставить indicativo если действия совершались разными лицами.
Mi abuelo había formado una familia antes de que mi abuela lo conoció.

Так что, думаю, гораздо проще использовать конструкцию "antes de + infinitivo" (без que) и не заморачиваться. :)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Обычно, если два действия выполняются одним лицом, то во втором будет инфинитив, как здесь. Так проще и быстрее.


https://www.duolingo.com/profile/Vecvec79

Destinos? Кстати, кто-нибудь знает где его можно посмотреть?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

https://www.learner.org/series/destinos-an-introduction-to-spanish/

Ещё его разные граждане на YouTube периодически выкладывают. Но за ними быстро чистят. На трубе смотреть удобнее, конечно.


https://www.duolingo.com/profile/Olga426240

Можно ли сказать empezar la familia?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Можно. Только здесь нужен неопределённый артикль.


https://www.duolingo.com/profile/bspj17

Ну почему же una familia????????????


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Ну почему же нет-то?

(Одного знака вопроса достаточно, как мне кажется.)


https://www.duolingo.com/profile/seobx

Заводят часы, а семью, нормальные люди, создают.


https://www.duolingo.com/profile/alas_de_libertad

Заводят и семью, и детей, и собак, и мадагаскарских тараканов.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.