"A book or bread?"

Translation:Könyvet vagy kenyeret?

July 19, 2016



how shall we guess that here it is used in Accusative and not Nominative case?

July 19, 2016


You can't possibly know that, in English those are the same. Doulingo should accept both Hungarian translations.

July 19, 2016


sure, if this is a part "Do you want a book or bread?" - it is easy to guess... but just "book or bread" it is tricky )) I reported this issue

July 19, 2016


Now it even accept one in nominative and one in accusative. Which it should, even though I can't think of a good English example. A bad example might be: "Do you want to read a book or is this bread getting mouldy? Book or bread?"

July 24, 2017


A few months ago it actually was "könyvet vagy kenyéret" - they seem to have changed it for whatever reason

August 2, 2019


I wrote: Egy könyv vagy kenyér? It is not possible from the sentence to know, what Duo means with it.

August 14, 2016


Feed the body or feed the mind?

October 30, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.