"אני נותן לו שבועיים."
Translation:I am giving him two weeks.
12 CommentsThis discussion is locked.
Fortnight is certainly in common everyday use in the UK. So much so that the use of "two weeks" instead of "fortnight" would be a possible pointer to a speaker for whom English is not his first language. It is a little like saying "שתי שבועות" instead of "שבועיים" Another common English language pitfall is to say "two times" instead of "twice". We all understand exactly what is meant but a British native speaker simply wouldn't do it. However, the use of "thrice" to indicate three times is now considered old fashioned and is rarely used these days, except in literature and poetry. What the Americans do, though, I do not know. There are numerous small, but significant, differences between the two branches of the language.
I'll pitch in on the English dialect discussion, which is one of the hidden gems of Duolingo.
What us Yanks do is we don't use the word "fortnight" at all, unless we're facetiously trying to sound British or show off that we know that word. People who say we should switch to metric often jokingly refer to "furlongs per fortnight" to refer to obscure units that are hard to use. Until I read your note, I was pretty sure the word wasn't extinct, but I never would have guessed that it overwhelmingly dominates over "in two weeks".