"אני לוקח את הבירה הפתוחה."
Translation:I am taking the open beer.
17 CommentsThis discussion is locked.
Both are attested among English speakers. The "opened" beer, however, focuses more on a resultant state, with the event of "opening"—transitioning from one (initial) state (i.e., unopened) to a subsequent (final) state (i.e., opened)—not being referred to. See the following query in Google's Ngram Viewer for evidence (although the results might be different if we drew on spoken English rather than books and if we accounted for context). https://books.google.com/ngrams/graph?content=an+open+beer%2Cthe+open+beer%2Can+opened+beer%2Cthe+opened+beeryear_start=1800year_end=2008corpus=15smoothing=3share=direct_url=t1%3B%2Can%20open%20beer%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cthe%20open%20beer%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Can%20opened%20beer%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cthe%20opened%20beer%3B%2Cc0
In Ronald Langacker's "Cognitive Grammar", his section on English past participles is helpful, although some of the "cognitive grammar" terminology might be unfamiliar (see link below and scroll down a couple pages past figure 4.15). In his discussion of examples (11)(c)-(d), he states, "In either case, the participle's profile is limited to the resultant situation of a single participant exhibiting a property, so the profiled relationship conforms to the CG characterization of adjectives (fig. 4.11(a))." https://books.google.com/books?id=cXITSUc3b5UCpg=PT249dq=%22The+perfect+indicates+that+the+profiled+relationship+is+prior+to+a+time+of+reference,+given+as+R%22hl=ensa=Xved=0ahUKEwio8OD044XSAhXk7oMKHQdRBssQ6AEIHDAA#v=onepageq=%22The%20perfect%20indicates%20that%20the%20profiled%20relationship%20is%20prior%20to%20a%20time%20of%20reference%2C%20given%20as%20R%22f=false