I remember hearing the word פלפון a while back. Is this a brand name, outdated, or still in use?
Still in use. It's a brand name, but also (I think) is used generally as well.
I was going to ask this as well. Is it kind of like how "Band-Aid" is both a brand name and a generic word?
Another word for cellphone is פלאפון from the root פלא which means miracle, wonder.
Well it comes from the name of a phone company, but yea, that's what the company's name means.
Which is more common? טלפון נייד or פלפון? (I know one is a brand name, but sometimes brand names take over and become more common. More people say Tylenol than acetaminophen.)
I suppose a 'podcast' would be another very recent example. The adoption of such extensions of meaning (via a kind of a metonomy?) can now happen faster than ever.
Does anyone understand why this would ever be asked? Am I missing a nuance or is this just a weird sentence?