As written earlier, עזב means "left", so "היא עוזבת" is "she is leaving"
But isn't "leaving" and "going out" the same thing? Whats the difference?
How is this different from עוזבת which means to leave and in what context can it be used?
In my hebrew course at University I've learned the pronounciation "yotsēt", because האלך שותקת also the masoretic vocalisation supports this. Why does this say "yotse'et"?