1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She is like my own child."

"She is like my own child."

Fordítás:Ő olyan, mint a saját gyerekem.

February 3, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/umbertopezzette

Ő olyan mint az én saját gyerekem - miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/BernadettH1

Az mièrt nem jó,hogy "ö szereti a saját gyerekem"? Hiszen a"like", azt is jelenti!


https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

she likes = ő szereti ...

she is like = ő van olyan, mint ...(csodaszép fordításban)


https://www.duolingo.com/profile/grrita

Mert ebben a mondatban nem a "like" az ige, hanem az "is".


https://www.duolingo.com/profile/filmerstudio

olyan mintha a saját gyerekem lenne. Ez nem helyes?


https://www.duolingo.com/profile/RitaSipeki

a "mintha" "lenne" már feltételes mód, a mint meg összehasonlító


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

"Olyan nekem, mintha a saját gyerekem lenne." elfogadta :) az "is like"-szókapcsolat szerintem ezt is jelenti


https://www.duolingo.com/profile/kingmate

Mintha a saját gyermekem lenne. Ennek kéne magyarul lennie. Magyar szabályok szerint. Méghozzá a lányom.


https://www.duolingo.com/profile/grrita

She is like ... = Ő olyan, mint ... Itt nem az "as"-t kell használni.


https://www.duolingo.com/profile/Fifike05.10

Ő olyan amilyen a saját gyerekem... sztem ez is jó... ;)


https://www.duolingo.com/profile/Fly0001

nem írtam pontot és nem fogadta el.. beszarás :D

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.