1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Ella no es mi hermana, sino …

"Ella no es mi hermana, sino mi madre."

Перевод:Она не моя сестра, а моя мать.

July 20, 2016

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/MariaViolino

Здравствуйте!перевела фразу как "она мне не сестра,а мать",засчитал неправильный ответ..


https://www.duolingo.com/profile/sergey.matyukhin

потому что "... моя мать", а не просто "... мать"


https://www.duolingo.com/profile/plTd7

Вы часто повторяете притяжательное местоимение в подобного рода конструкциях?


https://www.duolingo.com/profile/Sweet_Sea_Inside

она мне не сестра, а моя мать - специально написала Моя. Не пропустило


https://www.duolingo.com/profile/ddflowanton

И что? Подразумевается, что просто мать как явление или чья-то еще мать? Такой перевод должен быть принят, по контексту подходит на 100%


https://www.duolingo.com/profile/mangetka

"Она мне не сестра, но мать" засчитали неправильным


https://www.duolingo.com/profile/sergey.matyukhin

аналогично, см. выше... дело не в предлоге "но"


https://www.duolingo.com/profile/SXR94

Она не моя сестра, она моя мать - тоже неправильно


https://www.duolingo.com/profile/Whyistheworld...

Sino - переводится как "а". Вы просто его не написали. Перевод вашей фразы: "No es mi hermana, es mi madre".


https://www.duolingo.com/profile/Alyona618315i

Я написала "она мне не сестра, а моя мама". Не засчитал.


https://www.duolingo.com/profile/Irina17101

Перевела как : Она не моя сестра,но моя мать.Засчитал неправильно.Почему? В переводе sino указано а и но.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вам не кажется, что это звучит слишком пафосно? Мне кажется.

Плюс, вы не поставили пробел после запятой. Даже если такой вариант в курсе есть (мне лень проверять), такое написание программа не примет.


https://www.duolingo.com/profile/daria_moose

Пафосность фразы не должна влиять на правильность перевода, если в программе sino заявлено и как 'но', и как 'а'. Написала со всеми пробелами, но мне не зачли. Тогда считаю неправильным в такой ситуации делать подсказку, где фигурирует оба варианта перевода союза


https://www.duolingo.com/profile/Sun_Dianka

А еще правильнее сказать "Она моя мама, а не сестра." Тогда было бы меньше сомнений.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Она моя мама, а не сестра.

Переведите точно это на испанский язык.


https://www.duolingo.com/profile/Ratibor_Redoran

А почему не "Ella no es mi hermana, sino ES mi madre."? Почему после sino не требуется глагол?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.