"Ella habla durante la cena."

Перевод:Она разговаривает во время ужина.

July 20, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/LeylaDmr

какая разница между durante и mientras


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1244

Durante - это предлог "во время", используется с существительными.
durante la comida - во время еды

Mientras - это наречие " в то время как". Используется с глаголами.
mientras come - в то время как он ест


https://www.duolingo.com/profile/crazykitsunesan

А есть разница между "Она говорит во время ужина" и "Она разговаривает во время ужина"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1244

Нет разницы.


https://www.duolingo.com/profile/Abaiti

mientras не подходит для такого типа конструкций?


https://www.duolingo.com/profile/AlinaApelsinka

А почему habla тут пишется с "а" не меняясь на hable?(он,она)


https://www.duolingo.com/profile/grigorra

Голос, который озвучивал эту фразу, проглотил половину "durante", произнеся что-то вроде "...абла антэ ла...". Так и надо?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Не наблюдаю такого. Специально послушал все варианты озвучки.


https://www.duolingo.com/profile/DocYuri

Поменяется ли смысл от замены durante на mientras

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.