Must be the guy who sang 'I have often walked down this street before.' Only joking, but a friend I sing with calls it the stalker song.
- ona (nominative) in English: she
- ją (accusative), in English similar: her
- jej (dative), in Eng similar: to her
- jej (genitive) or possessive pronoun, in English similar are: hers, of her
Does "got" here have the same possible metaphorical meanings as in English? Could this be a shooting? Or a competitive defeat?
Most people interpret it as kidnapping, I guess shooting could work, or perhaps "ją" refers to something that would be "it" in English but is feminine in Polish.
So, in Polish, as in English, the verb is not restricted to its literal meanng of possession - thanks.
Is that correct that in every verb ending on "my" I hear pronunciation "me" like in English word "met"?
Not really. "y" and "e" are completely different sounds for a Polish person. But the learners seem to very often have problems perceiving the difference, so you're not alone.
If "we have her" and "we have got her" are correct why can't "we got her" be too?