"Excuse me, I am looking for a salesperson."
Translation:Elnézést, egy eladót keresek.
Elnézést is more often used when excusing yourself for disturbing someone, but bocsánat is perfectly fine as well.
Both versions are correct, but "elnézést" is used more frequently. "bocsánat" has a similar meaning to "I'm sorry" in English.
We don't know. The sentences for a multiple-choice test get generated randomly, as far as I know, so nobody knows which three sentences you saw just now. And the next time you get this question, they might be three different sentences.
I didn't realize that. Thanks for the clarification. At any rate, I reported the problem with the set of items I saw.
I'm confused... I typed Elnézést, egy eladót keresek, and at the bottom it said "Another correct solution: Elnézést, egy eladót keresek" is this just because it's in beta? Or am I missing something???
Is 'egy' very important here? Or could 'Elnézést, keresek eladót' be correct as well?