Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"It is military food."

Çeviri:O askeri yemektir.

1
4 yıl önce

13 Yorum


https://www.duolingo.com/SNS494937

O asker yemeğidir nasıl bir mantıkla bunu sötlüyor anlayamadım doğrusu military food bir sıfat tamlamasıdır ve askeri yemek doğrudur

5
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/NusretErgi

Türkçe dusunmeyin arkadaslar:)

4
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/AhmetTemiz2

bence de "o asker yemeğidir"

3
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuradImano1

Burdaki military bir sifattir senin cumlende sifat hangisi soyleye bilir misin?

0
Cevap ver9 ay önce

https://www.duolingo.com/HasanAkdoa

Gıda genel anlamdaki yiyecek olduğu için daha uygun. Yemek pişirilmiş yiyecek demektir.

2
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/faruk908701

bencede

2
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/BurakErdogan09

It is military food o askeri yemektir'i kanıtlamıyor mu? Sizi seviyorum

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/durrin

İngilizce telafuzunda bir sorun( belki bir karışıklık) olduğunu düşünüyorum.

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SabineBergmann1
SabineBergmann1
  • 24
  • 23
  • 21
  • 5
  • 277

Asker yemeği ve asker doktoru doğru değil?

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/-PJM-

asker yemeği = military food / asker yemeğidir = it is military food / askeri doktor(asker doktoru biraz saçma olur) = military doctor

0
Cevap ver1 ay önce

https://www.duolingo.com/Mlk529224

O asker yemeğidir diyorum kabul etmiyor, o ordu yemeğidir diyorum yine kabul etmiyor, anlamadım nerde yanlış kimde, ayrıca soldier başka şey army başka şey... Kafa gitti...

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/EkremZiyaG

Military nin telaffuzu gerçekten böylemi. Anlamak Mümkün değil

0
Cevap ver10 ay önce

https://www.duolingo.com/ElifSumru1

Çok saçma üç defa denedim omadı

0
Cevap ver8 ay önce