"Away from the building"
Translation:El az épülettől
July 20, 2016
5 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
C.J.M.1
482
I'm just guessing, but isn't this 'el' short for 'menj el'? And if that's the case, shouldn't this sentence be part of a yet to come lesson on imperative?
Nick337182
905
CJM, I think you are likely to be right, in which case this a useful phrase to learn for its own sake but its a bit naughty to drop into the course at this stage. If this was fragment of a sentence rather than a command then surely "elöl az épülettől" is appropriate?