Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"What is the difficulty of this book?"

Překlad:Jaká je obtížnost této knihy?

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/svesi

proč nelze použít "Jak je obtížná tato kniha?"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Luke294900

tato kniha ? co to je za cestinu to nedava smyssl precce

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/svesi

Proč by to nedávalo smysl? Napříkald, pokud budu mít před sebou více knih a budu chtít ukázat na jednu konkrétní z nich, použiji slovo "tato".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6

protoze tam by bylo 'How difficult is this book?"

Sice ta veta nezni zcela prirozene v cestine, I kdyz v urcitych situacich si to dovedu predstavit (jaka je uroven obtiznosti....., v USA jsou v zakladni skole rozdelene obtiznosti cteni pro deti mezi 1 a 3 stupnem snad na 26 ruznych urovni a podle toho se vydavaji I knizky, ktere ta ktera uroven by mela zvladnout, tak treba tam). Nicmene preklad to mozny je a my se drzime toho, ze udrzujeme podstatna jmena podstatnymi jmeny a prisolvce, prislovci, pokud to jen troche lze.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/svesi

Díky za vysvětlení, překlad "jaká je obtížnost této knihy" mi skutečně nedával smysl, tak jsem to jednoduše přeložil "jak obtížná je tato kniha". Teď už my ten překlad nějaký smysl dává, tak to příště přeložím doslovně. ;-)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 12
  • 190

Je fajn, že to můžete takto osvětlit. Pro sebe to ale překládám " Jaká je náročnost četby (studia) této knihy. Protože takto je to sice volnější překlad ale více český a významový posun je dle mne minimální.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Dle mého názoru je obsah Vaší věty zcela totožný, neb se jedná o obtížnost obsahu čteného. Učebnice matematiky bude náročnější nežli - kupříkladu - komiks.

před 4 měsíci