1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es war keine Bitte."

"Es war keine Bitte."

Übersetzung:No fue una petición.

July 20, 2016

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

"no fue un pedido" kann doch nicht falsch sein - oder sehe ich das falsch??

ein Bitte = "un pedido" und diverses anderes (http://dict.leo.org/esde/index_de.html#/search=Bitte&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on&pos=3) aber eine "petición" ist auch im deutschen eine "Petition" sowie ebenfalls diverses anderes (u.a. auch "Bitte" - http://dict.leo.org/esde/index_de.html#/search=peticion&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on&pos=3)

Aber "un pedido" kann ohne einen Zusammenhang doch nicht als falsch gewertet werden ....


https://www.duolingo.com/profile/m.gies

und warum ist es falsch wenn ich mit no era una petición übersetze?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Und bei mir wurde schon wieder die doppelte Verneinung abgelehnt. Ich hatte geschrieben "No fue ninguna petición" und das wurde nicht akzeptiert. Habe es gemeldet.

Edit: Ich habe jetzt "No fue ninguna petición" (copy and paste) nochmals zur Ergänzung nachgemeldet. 11.03.2021


https://www.duolingo.com/profile/BjrnBettzc

"No era un pedido" wurde auch nicht akzeptiert :( Ich bin überzeugt, dass Imperfekt (era) akzeptiert werden müsste, da es sich, natürlich je nach Kontext aber doch sehr Wahrscheinlich, um eine in der unmittelbaren Vergangenheit geäußerte Bitte mit starkem Bezug zur Gegenwart handelt. Dass “una petición" passender ist, kann ich verstehen. Aber deswegen muss "un pedido" hier nicht falsch sein.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das habe ich auch überprüft und jetzt: "No fue un pedido" als ebenfalls richtige Übersetzung nachgemeldet. Finde ich sogar passender als "petición", das die Hauptbedeutung "Ersuchen/Antrag" hat. 11.03.2021

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.