"Mybrothercomeswithhiswifeandtheirson."

Traduction :Mon frère vient avec sa femme et leur fils.

il y a 4 ans

23 commentaires


https://www.duolingo.com/ridercup

pour moi on peut traduire son fils car nul ne sait si sa femme et la mere de son fils

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/nempingpong

non, parce que ça aurait été "his son" à la place de "their son"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Djey1301

Sauf que c'est complètement incorrect en francais, ici le sujet c'est son frère, donc ca ne pouvait être "leur fils", mais forcément "son fils". Y'a un gros soucis sur cette phrase, elle est trop ambigue, et encore une fois, la traduction française est trop aléatoire. Instinctivement j'ai écrit "his son", car c'est plus logique. Mais c'est faux... Très décu par Duolingo, trop aléatoire, sur beaucoup de traductions :/

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Yapi908641

Je suis bien d'accord !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/J2hqUsHZ

Je suis d'accord avec Djey1301. Si on va plus loin, leurs fils laisse entendre qu'ils ont eu un fils ensemble ! Incestueuse cette phrase. Il faut prendre cette phrase sans réfléchir.

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/goodgirls

ça n'a pas de sens

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/wilmafred

j'ai écris "avec son épouse" et cela a compté FAUX ??

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/koaloz
koaloz
  • 25
  • 103

J'ai également écrit "épouse". Un époux, une épouse... C'EST dans le dictionnaire de la langue française.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/mD5HkEuZ

Je suis d'accord, épouse ou femme veut exprimer la même réalité

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/AbdelkrimB309224

J'ai écrit leur enfant et s'est compté faux

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Andr64
Andr64
  • 25
  • 15
  • 12
  • 28

J'ai compris her au lieu de their....

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/coget5
coget5
  • 25
  • 163

Épouse est refusée pourquoi

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Rose750031

Je me pose la même question... Pour moi, «épouse» est le terme exact en français

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/mD5HkEuZ

Pourtant c'est la meme réalité: femme= épouse

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/JPG289327

La femme du frère est son " épouse "

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/mD5HkEuZ

Tout à fait d'accord!!!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/mD5HkEuZ

je ne comprends pas pourquoi c'est faux puisque "wife" c'est épouse

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/MAINGAND
MAINGAND
  • 25
  • 16
  • 4
  • 3

et pourquoi pas "son épouse"????

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/mD5HkEuZ

Je suis d'accord, puisque le fils est a eux deux

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/christophe229834

Erreur pou épouse

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/MaxMepa1

Je pense avoir répondu sauf que j'ai écrit français anglais au début "Ma au lieu de My". J'essaie à nouveau.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/MaxMepa1

Phrase assez particulière mais !!!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 41

" Mon frère vient avec sa femme et leur enfant " , est la bonne traduction . " My brother comes with his wife and his son " = " Mon frère vient avec sa femme et son fils ( le fils à son frère ) . " My brother comes with his wife and her son (le fils à sa belle-soeur ) Donc ils s'agit bien de LEUR fils ( de son frère et de la femme à son frère ).

il y a 4 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.