Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"I do not like that leader!"

Übersetzung:Ich mag den Leiter nicht!

Vor 2 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/Andreas.T.P.

Was bedeutet der Satz "I do not like that leader!"? Warum wird hier "that" verwendet anstatt "the/this"?

So klingt der Satz auf deutsch für mich wie "Ich mag nicht, dass Leiter ...!"

Hat jemand einen Tipp parat?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

"that" und "this" haben einen entscheidenden Unterschied. "this" verwendet man für nahe Dinge/Personen, für etwas auf das man direkt zeigen kann . "that" nutzt man für entfernte Dinge/Personen. "Ich mag diesen Leiter nicht." sollte man nur sagen, wenn dieser Leiter nicht in der Nähe ist, ansonsten gibt es wahrscheinlich einen schlecht gelaunten Leiter. ;-) --> Der Leiter ist somit höchstwahrscheinlich gerade nicht sichtbar. Er ist folglich "entfernt/ weit weg" und man nutzt somit "that".

This und that sind Demonstrativpronomen. Das "that" für "dass" ist kein Demonstrativpronomen. Das "that" für "dass" muss einen kompletten Nebensatz einleiten, das andere "that" bezieht sich nur auf ein Wort bzw. zusammengesetztes Wort.

  • I don't like that my glass is empty. = Ich mag nicht, dass mein Glas leer ist.
  • I don't like that empty glass. = Ich mag das leere Glas nicht.
Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ratmotor13
ratmotor13
  • 25
  • 25
  • 12
  • 6
  • 1283

"I do not like the leader!" ist auch eine richtige Übersetzung.

Vor 2 Jahren