"Ils savent aussi porter un regard nouveau sur votre travail."
Translation:They also know how to look at your work in a new light.
2) 'Porter un regard' can be translated literally to 'bear a look' (look here is a noun). 1) I'll complete the sentence because it becomes easier to translate for me: "They also know to look at both sides of the road before they cross." -> Ils savent aussi DE regarder les deux côtés de la route avant de traverser. The 'de' makes the difference in french because in this case the 'know' implies they know they have to look instead of knowing how to look. Someone correct me if I'm wrong.