"Does it belong to you?"
Translation:Vous appartient-il ?
When the indirect object pronoun (toi) is first or second person, it has to precede the verb.
Well, when the pronoun refers to the third person, you can use a stressed pronoun after the verb to distinguish between masculine and feminine:
Lui appartient-il, à elle ? = Does it belong to her?
Lui appartient-il, à lui ? = Does it belong to him?
I don't understand when to use appartient à and when to just put the pronoun before the appartient
When the indirect object pronoun is first or second person, it has to precede the verb.
The linking -t- comes after a verb -- I believe it's a survival of a final -T in Latin (e.g. aime-t-il is from AMAT ILLE where the -T got dropped in regular speech but survived in this combination).
que is not a verb, so there's no reason to put a -t- before the il.
It's simply Est-ce qu'il t'appartient?, as ThanKwee wrote, with que + il directly together.
No, that is is not possible. When the indirect object pronoun is first or second person, it has to precede the verb
How come "il" is accepted in "t'appartient-il" but not in "est-ce que il t'appartient"?
Would it be incorrect to say "C'est le tien?" without "Est-ce que" in front?
When can "elle" mean "it"? Any feminine object? Always tried to use" il" for "it" in duolingo and failed today.
Yes, exactly. All feminine objects are "elle" and all masculine objects are "il".
J'ai une table. ELLE est verte. J'ai un stylo. IL est vert. J'ai une grande maison. ELLE est à moi. J'ai un chien. IL aime jouer.
No, because you need the subject in French, unlike in Italian or Spanish. (Mostly because the verb endings are so run-down that they all sound the same.)
Your sentence would be like "Does belong to you?" in English, which also doesn't work (even though the "does" can only be third person singular, you still have to say "does it").
I just thought it was implicit in the "T", like in spanish "Te pertenece?" no need for the object, and actually Google translator, translates it as I think?. Thanks for the help.
Um, the T' in French and the Te in Spanish is the object.
Spanish, in general, has no need for the subject, since the -e ending here indicates that the subject is "he, she, it".
But in French, you have e.g. "j'aime, tu aimes, il aime, ils aiment", where the verb in each case is pronounced exactly the same, unlike the case in Spanish.
Because you can form questions by either (a) inverting subject and verb, or (b) adding est-ce que in front. You tried to do both at once.
If you want to use "est-ce que", then the subject stays in front of the verb - try "Est-ce qu'il t'appartient?"
Why did it mark this wrong: "Est-ce qu'elle est à toi?"
When it gave this as an acceptable answer: "Est-ce qu'il est à toi?"
I have no idea how this sentence was constructed. It is hard enough to learn the new verbs without odd constructions like this.
Why is "Est-ce qu'il lui appartient" incorrect? I thought lui is used for indirect objects?
lui is for 3rd person indirect objects (to him, to her).
So you asked "does it belong to him/to her?"
But the sentence is "Does it belong to YOU?".
Wondering this also I said il t'appartient but wasn't accepted. The correct answer given was ca t'appartient.
I answered, "est-ce-que appartient à vous" but was corrected with, "est-ce-que c'est vous." je ne comprends pas...
ce, cette = this, as an adjective. Needs a following noun, e.g. ce chien, cette maison.
ça = that, as a pronoun. Stands by itself. J'aime ça. Abbreviation of cela.
No, that makes no sense. "Is he I belong to you" ?
Were you trying for "Est-ce qu'il t'appartient?" ?
Oh i see, it should be "Est-il t'appartient?" I got confused with the conjugation.
No. "Est-il?" means "Is he? Is it?"
But you want to ask whether it belongs to you -- there is no "is" in that sentence.
"Est-il..." means "Is it....". "t'appartient" means "owned by you". Hence, it makes sense to me this way. I might be wrong tho.
No, "t'appartient" is "(it) belongs to you".
"Appartenir (à)" is "to belong (to)".
So "appartient" is "(it) belongs".
oh that seems a bit like splitting hairs :/ those phrases can be used synonymously in English...
They refer to the same reality, like "He is my father" and "I am his son", or "She is my mother's sister" and "She is my aunt", but the translation for each would ideally be different.
Why didn't you eccept "celui" but only "cela". As much as i know "it" in english stands for both. Est ce que celui vous appartient...
Either you're confusing something or I am.
There is one pair ceci - cela which means "this - that". (cela also has the alternative form ça.)
And then there is another pair celui-ci - celui-là which means "this one - that one".
And finally there's the celui as in J'aime celui de mon frère.
But I don't think bare celui matches up with cela, nor that Est-ce que celui vous appartient could work.
The answer it gave me was "Est-ce qu'il est à vous ?" Then I come on here and there is another answer....with a verb I have never even seen....and since I clicked the review button, I have no idea what section this is...
What is the correct solution here when the word "vous" is not provided in the tablets below?
Instead of vous, we have "t"' and "il". It is obvious to me that since "t"' is a substitute for "tu" and must have a liaison with "il", how does one construct the sentence from the available options?
Can someone help, please?
Merci beaucoup, mizinamo. I thought of the correct answer soon after I posted my query.
"T' " has a liaison with "appartient" and "il" comes last.