"Я пишу когда он ест."

Перевод:J'écris, alors qu'il mange.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/nkrishelie

Почему quand нельзя? двумя заданиями раньше можно было в аналогичной фразе

2 года назад

https://www.duolingo.com/JuveSs

не раз уже с таким тут сталкивался

1 год назад

https://www.duolingo.com/_ahsas_
_ahsas_
  • 25
  • 171

В том смысле, в котором употребляется здесь, а именно, как одновременность событий (я пишу, в то время пока он ест) все таки правильнее J'écris, alors qu'il mange. перед J'écris, quand il mange. Знать бы фразу, которую вы встретили "двумя заданиями раньше".

4 дня назад

[отключённый пользователь]

    Почему нельзя говорить : J'écris lorsque il mange ?

    2 года назад

    https://www.duolingo.com/_ahsas_
    _ahsas_
    • 25
    • 171

    Можно. Только не "J'écris lorsque il mange", а J'écris lorsqu'il mange"

    4 дня назад

    https://www.duolingo.com/Ege126577

    А вообще кто-нибудь знает тонкости применения всех этих lorsque, pendant que, quand, alors etc... Поделились бы...

    5 дней назад

    https://www.duolingo.com/_ahsas_
    _ahsas_
    • 25
    • 171

    Я подготовил памятку по использованию lorsque, quand, alors que, pendant que, tandis que. Сам я не франкоговорящий, а только учусь, так что не обессудьте. Эту памятку я отправил для консультации и поправок на сайт http://irgol.ru. Если с него последуют замечания, я внесу в памятку поправки. Ну и вообще, кто знает, вносите предложения. Буду поправляться.

    4 дня назад

    https://www.duolingo.com/_ahsas_
    _ahsas_
    • 25
    • 171

    Quand и Lorsque

    В большинстве случаев quand и lorsque взаимозаменяемы и переводятся на русский язык как "когда". То есть выражают временную связь.

    Quand

    1) В качестве вопросительного слова может употребляться только quand;

    2) Quand предпочитают в разговорной речи.

    Поэтому

    "Je dormais quand il est arrivé" = "Je dormais lorsqu'il est arrivé" ("Я спал, когда он прибыл")

    "Dis-moi quand tu arriveras" = "Dis-moi lorsque tu arriveras" ("Скажи мне, когда ты прибудешь")

    Но в разговорной речи, мы все-таки услышим, наверное, первые предложения с quand


    Lorsque и Quand могут употребляться и для рисования контрастов (см. alors que, tandis que)

    Pourquoi dormir quand la fête bat son plein ? Зачем спать, когда праздник в разгаре?

    On a raison de ne pas voter lorsqu’il faut une révolution. Правильно не голосовать, когда нужна революция.


    Alors que; Tandis que; Pendant que

    Alors que = tandis que = pendant que = while.

    Употребляйте перечисленное хозяйство в контексте одновременно происходящих событий. Или когда надо подчеркнуть контраст.

    Je suis gros alors qu'il est mince = Je suis gros tandis qu'il est mince
    Перевод фраз в зависимости от контекста или как «Я толстый, пока он худой», или «Я толстый, несмотря на то, что он худой».

    Желательно «pendant que» использовать только в контексте одновременности происходящих вещей.

    Je suis gros pendant qu'il est mince

    «Я толстый, пока он худой».

    4 дня назад
    Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.