"Hi, good day!"
Translation:Szia, jó napot!
"Good" is literally "jó", that's why that is a better translation.
But Szép napot! can also be used as a greeting, although it is less common than Jó napot!.
(By the way, I either say Szia! or Jó napot! but never both of them together.)
Yes I was wondering the same. I am not hungarian but I livebhere and i never ever heard of Szia, jo napot. Im so surprised
"Jó napot (kívánok)" is a common greeting when meeting somebody. "Szép napot" is unusual, but not incorrect. I would probably rather use it for saying goodbye. As in "have a nice day". You can also combine the two and say "Szép jó napot!" (for meeting) :)
It should be accepted, I believe.
"(További) szép napot" can be used to say goodbye (it's pretty much like "have a nice day"), and nowadays it's more and more popular as a greeting as well.
It's perfectly correct. In fact, it is "szia, jó napot" which sounds very unnatural. It's two greetings together, which is never used. 'Szia' is a greeting, and "szép napot!" is like 'Have a nice day!". 'Szia, szép napot!' is a common farewell greeting, *'Szia, jó napot!' never occurs.