1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I drive around."

"I drive around."

Tradução:Eu dirijo por aí.

February 1, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Vougan

Também concordo que " Eu dirijo ao redor" deveria estar certo.


https://www.duolingo.com/profile/eslovaco

@vougan e demais, se dirigir "ao redor" estivesse certo, seria ao redor DO QUÊ? Talvez completar a fras com algo como "around it", o que acham?


https://www.duolingo.com/profile/Mark408667

É uma expressão, não da para traduzir ao pé da letra, sugiro que leiam as informações deste link. http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/situacoes/sit_diarias18.php


https://www.duolingo.com/profile/aliceftonial1

Não tem muito sentido escrever "Eu dirijo ao redor", só se for ao redor de alguma coisa. O certo é "Eu dirijo por aí", tem mais sentido.


https://www.duolingo.com/profile/diegopmelo

"Eu dirijo ao redor" também deveria estar certa, não?


https://www.duolingo.com/profile/Boa.ventura

A traduçao ''eu dirijo ao redor'' tem logica mas ''ao redor'' de onde? dai sim fica mais claro, da sentido a frase coloca ''eu dirijo por ai.


https://www.duolingo.com/profile/Dudah45

as palavras em inglês tem mais de um significado, e não teria sentido se traduzissemos como eu dirijo ao redor ou eu dirijo em volta...teria mais sentido dizer que dirije por aí porque a pessoa está sem um destino.


https://www.duolingo.com/profile/magella1987

Coloquei eu dirijo em volta e deu errado.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.