"The famous Russian writer is sitting by the tree writing."

Translation:A híres orosz író a fánál ül és ír.

July 20, 2016

3 Comments


https://www.duolingo.com/Harrison995550

Maybe I'm just being too nitpicky, but I feel like "The famous Russian writer is sitting by the tree writing." is different than "The famous Russian writer is sitting by the tree and writing." In an attempt to have a more faithful translation I wrote "A híres orosz író a fánál ülve ír." I guess I'm just wondering if anyone else had this thought. Thanks!

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/bdori

I think your translation is better :)

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/Harrison995550

Thanks! I got marked wrong for using it on this question, so I guess I'll report next time I come across it.

July 21, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.