1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The day is Thursday."

"The day is Thursday."

Fordítás:A nap csütörtök.

February 3, 2014

41 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Umcsi

Iszonyat magyartalan mondat!


https://www.duolingo.com/profile/puttocska

"Ma csütörtök van." vagy "Csütörtök van".. gondoltam én..


https://www.duolingo.com/profile/nemtanulokangolt

Szerintem az másként hangzik hogy ma csütörtök van. Itt arról lehet szó, hogy a kiválasztott nap a csütörtök, Az a nap a csütörtök. vagy ehhez hasonló, de a magyar mondat tényleg suta...


https://www.duolingo.com/profile/exyxnx

Igazad van, de ez nem derül ki a szövegkörnyezet nélkül! Szerintem arra figyelni kell, hogy amikor magyarul lefordítva kicsit módosítani kell a szerkezeten, hogy ne legyen teljesen magyartalan, akkor azt is fogadja el!


https://www.duolingo.com/profile/Herbelzsofi

Én is úgy gondoltam, hogy : "Ma csütörtök van", ráadásul hallottam is már ilyen fordításban!


https://www.duolingo.com/profile/verocchio

Sztem azt inkább today lenne. -Today is thursday. Ez szerintem is inkább egy kiválasztott csütörtökre utal. Csütörtöki napon- az én fordításomban, de nem mertem leírni :) Majd a gyakorlásnál kipróbálom ;)


https://www.duolingo.com/profile/rosapantopon

Én is. De nem volt jó neki.


https://www.duolingo.com/profile/Rulez81

Csütörtöki nap....persze nem jó :)


https://www.duolingo.com/profile/Csaba666

A nap csütörtök. Ez jó, és tényleg inkább fogadja el helyes válaszként a "nyelvi", mint a magyaros közelítést.


https://www.duolingo.com/profile/exyxnx

Szerintem, ha magyar mondatot kér, akkor magyar megközelítéssel kell gondolkodni. Ha pedig angol mondatot kér, akkor angollal. Ugyanígy, amikor spanyolt tanulok, akkor a spanyolról angolra fordításnál kerek, szép angol mondatokat igyekszem írni, visszafele viszont inkább a spanyolra figyelek. Amire fordítasz, azon a nyelven kell értelmesnek lennie.


https://www.duolingo.com/profile/rosapantopon

Csak akkor nehezen jövök rá, hogy ezt milyen helyzeten is használom majd. Ha magyarban sehogy.


https://www.duolingo.com/profile/TisztesTA

Ne magyarul gondolkodj angol beszélgetés közben. Ne fordítgass egyáltalán magadban egyik nyelvről se a másikra. Gondolkodj képekben, érzésekben...


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

csak azért nem, mert "A csütörtöki nap" lenne a helyes.


https://www.duolingo.com/profile/BlintErdly

Szerintem az "Ez a nap csütörtök" jó kéne, hogy legyen. Mert így megyaros. A feladat pedig az, hogy fordítsuk le.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2291

Így elfogadta:The day is Thursday. - Az a nap csütörtök.


https://www.duolingo.com/profile/Tantoneni

Én is így gondoltam, ment is a szívem


https://www.duolingo.com/profile/ZsofiaHorv

Angolul semmi nem utal rá, hogy a mai napról van szó, és nem egy megbeszélt találkozó/szabadság/esemény jövő, vagy múltbeli időpontjáról.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Szerintem ebből már kihoztuk, amit lehetett!!! Kinek problémája van, az JELENTSE, oszt jóidő!!!! :)


https://www.duolingo.com/profile/lood55

Én azt írtam, hogy "a csütörtöki nap " és elfogadta.


https://www.duolingo.com/profile/Lona08

Ma csütörtök van


https://www.duolingo.com/profile/dodolabs

Így van, annak is jónak kell lennie, hogy "Ma csütörtök van."


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Nem kéne, mert nem az a mondat. Ma csütörtök van - Today is Thursday.


https://www.duolingo.com/profile/TamsSzobos

"A mai nap a csütörtök."


https://www.duolingo.com/profile/Gabry_Rev

Már harmadjára vesztek itt életet.... Egész egyszerűen emlékszem rá, hogy ide valami teljesen magyartalant kell írni de nem tudok rájönni soha h mi az. Nem így gondolkodok h rájöjjek mi a rossz megoldás. Ha az összes többit nem is ez az egy legalább megérne 3 perc idő ráfordítást és egy javítást...


https://www.duolingo.com/profile/harytomi

Ezt a szitut úgy kell elképzelni, hogy valaki felteszi a kérdést hogy melyik napon lesz a vizsga és a válasz erre az hogy az a nap csütörtök.


https://www.duolingo.com/profile/norbi19

Én is ezt gondolom. "Ma csütörtök van." vagy, "Csütörtök van."


https://www.duolingo.com/profile/askat1951

Ehhez kell 18 hozzászólás?


https://www.duolingo.com/profile/ZsofiaHorv

A nap az csütörtök. "-re esik"-et mögé gondoltam, de nem írtam. Így elfogadta. Tényleg magyartalan így.


https://www.duolingo.com/profile/KlaraEgri

ez tükör fordítás, nem magyar, nem is tudom igazán hogy lenne helyes, mert nem igazán tudom, hogy milyen mondat környezetben élne ez meg.


https://www.duolingo.com/profile/verocchio

Egy vetélkedőn :D


https://www.duolingo.com/profile/dorabatai

a Tuesday keddet jelent a szótár szerint is.nem értem,miért csütörtököt ír a gép


https://www.duolingo.com/profile/lu.kviteko

Érthetetlen pár esetben a hangfelvétel...


https://www.duolingo.com/profile/vaRcz

"csütörtök az nap" nem fogadta el a gép szerint "csütörtök a nap" a "the"" a az" is jelenti


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

A mondatod fordítása: "Thursday is a day" A feladat pedig ez volt: "The day is Thursday."

Fordítás: A nap csütörtök. (pl. Jövő héten minden napra van programom, de elfelejtettem, hozzád mikor megyek. válasz: Csütörtök az a nap (amikor hozzám kell jönnöd) (persze nem házasságról van szó) :D REMÉLEM ÉRTHETŐ VOLT A KETTŐ KÖZÖTT A KÜLÖNBSÉG?!


https://www.duolingo.com/profile/vaRcz

Köszi talán értem!


https://www.duolingo.com/profile/LszlUgrai

„ Csütörtök a napja ” azt irtam, javasoltam elfogadásra.


https://www.duolingo.com/profile/ritacicc

"Csütörtök a napja" szerintem ez a helyes és még magyaros is. Kissé archaikus, én is a nagyapámtól hallottam utoljára ilyen mondatot. Lehet ez a fordítás helyes?


https://www.duolingo.com/profile/Csacsika2

csütörtöki nap van -miért nem jó ?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.