I think מבנה is a more general word. It can mean a hut or a house or a multi-flat building, or it can even mean a formation of birds, planes, people and so forth.
I agree. מבנה can mean any kind of structure, whether it's a building, a bridge or a monument. That's why I think the translation here isn't great; from the way it sounds to me, if he says "מבנה" instead of "בנין", it's probably to indicate that it does not fall into the category of a בנין.
Thank you. So would you use מבנה or בניין in this particular sentence? Does it make a difference?
I agree מבנה sounds strange, definitely not the word I would expect, and because of that, it brings to mind something that is not quite a house, like a ruin or a hut or something makeshift.
I think there is no difference. Maybe Mivne is for everything and Binyan is usually for the ones that are high.