What would "the young girl is not in the house" be, then? "A fiatal lány nem a házban van"?
I am not Hungarian, but shouldn`t you use nincs instead of nem van?
Or there is not a young girl in the house.
That does not work Judit2.
Why not? Do you mean they won't accept it - or the translation is wrong? "There is not a young girl in the house" actually sounds better to my ear.
In English the singular sounds very weird, I'd say 'there are no girls in the house' even though in Hungarian it's singular
There is no young girl at home
Nincs fiatal lány a házban
No - "at home: = otthon - "a házban" is "in the house" NOT "at home"