"Ella bebe vino. Él no bebe."

Traducción:Ella beu vi. Ell no en beu.

July 21, 2016

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Pablo933891

No entiendo. Cuando utilizamos el pronombre "en" nos referimos a lo mencionado anteriormente, pero en este caso el vino que "ella" bebe no es el mismo que "él" bebe. Entonces por qué usar "en"?

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Claro que no beben el mismo vino, pero beben del mismo vino. El clítico en sirve para sustituir a un sustantivo tomado en sentido partitivo, en este caso, de vi.

Ell no en beu --> Ell no en beu, de vi --> Ell no beu vi (del que beu ella)

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/IvanCFD

Entiendo que puede ser que "Ella bebe vino. Él no bebe" ="Ella beu vi. Ell no beu." Él no bebe nada, "ni vino, ni nada". "Ella beu vi. Ell no en beu" = "Ella bebe vino. El no lo bebe". Y si los invertimos se ve más claro. "Él no bebe. Ella bebe vino" ="Éll no beu. Ella beu vi" aquí seguro que no tendría sentido decir "Ell no en beu. Ella beu vi". Como mínimo ambas acepciones deberían ser correctas, ya que la frase es ambigua y depende del contexto. Y sino, que alguien me explique!

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Tienes toda la razón. Acabamos de eliminar la frase Ella bebe vino. Él no bebe como traducción de Ella beu vi. Ell no en beu. Era una traducción errónea, y lo has explicado bien. En español, Él no bebe debe interpretarse como que es abstemio.

Aceptamos:

– Ella bebe vino. Él no.

– Ella bebe vino. Él no bebe vino. (Aunque esta última es redundante y no es la opción preferida.)

March 19, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.