"These are not shoes, but boots."
Translation:Ez nem cipő, hanem bakancs.
10 CommentsThis discussion is locked.
This is slightly ambiguous, but in Hungarian "cipő" stands for a pair of shoes most of the time, while in English the shoes as plural usually just stand for a pair of shoes . Eg. I'm looking for my shoes (to wear right now), would be translated to "Keresem a cipőmet"). See plural vs singular in the English and Hungarian. Also, the plural of bakancs would be bakancsok.
Hungarians think of a "pair of boots" as a single entity. Same with shoes. You don't normally wear one shoe, you wear both of them, so to us "cipő" and "csizma" in the singular always refers to a pair. If we want to refer to just a single shoe, i.e. one element of a pair, we would say "fél pár cipő", fél pár means half pair. So yes, "ez" instead "ezek". Actually, same with gloves, "kesztyű" means a pair of gloves. Plurals will usually refer to many pairs, although you can always say use "pár" (== pair) to clarify, e.g. "két pár kesztyűt szeretnénk venni" = I want to buy two pairs of gloves.