"They had called previously."

Перевод:Они уже звонили до того.

4 года назад

26 комментариев


https://www.duolingo.com/AnnaHakobyan
AnnaHakobyan
  • 16
  • 13
  • 13
  • 11
  • 8
  • 44

Почему ответ "Они предварительно позвонили" считается ошибкой? previously - предварительно до того - by that По-моему, этот вариант тоже должен приниматься как альтернативный правильный вариант. Но не спешу сообщить о проблеме, ибо не очень уверена. Если возможно, объясните.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Предварительно - то есть предваряя свой приход, например - это будет in advance (заранее). Previously - это просто раньше, не значит, что они собираются прийти. Например, они нам уже и раньше звонили, и в прошлом году, и в позопрошлом.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

Это в составе текста понятно. А если переводить только предложение, считаю что предварительно в данном случае вполне уместно. Тем паче мультитран говорит, что in advance это скорее досрочно, сам по себе не даёт ни каких намеков на срок, он так же может быть и за год и за два. Поддерживаю автора, ответ должен быть принят.

P.S. Они позвонили до того/этого звучит неестественно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Однако английское предложение не несет такого смысла, вот и все

3 года назад

https://www.duolingo.com/Georg.petruhin

Смотрим в словарь Lingvo перевод для "previously" - получаем: заблаговременно, заранее, предварительно. Так чем Вас не устраивает использование этих слов? Из Вашего объяснения не совсем это понятно. "Они предварительно звонили" - это может быть фраза секретаря, объясняющего своему начальнику, кто сейчас на телефоне. Присоединяюсь к вышеизложенным мнениям, что такой ответ должен приниматься как альтернативный. Отправил сообщение о проблеме.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Tomilin

They had called before that или before - такой ответ тоже принимается

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

before принимается, before that - не думаю

4 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Tomilin

Пробовал. Принимается

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

ну и хорошо, хотя that уже излишне

4 года назад

https://www.duolingo.com/Ilya_K.

Они уже звали ранее <?>

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

звали кого? чтобы истолковывать как звали, необходимо уточнение.

4 года назад

https://www.duolingo.com/IlqarAliye

Они уже заранее позвонили - можно ли так сказать? Спасибо

2 года назад

https://www.duolingo.com/Pavel444

Чем плохо "созванивались прежде"???

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Ну тем, что английский глагол такого возвратного смысла не подразумевает. Созванивались было бы called each other

1 год назад

https://www.duolingo.com/Pavel444

Спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/donkibot

Зачем здесь previously? Ведь had уже подразумевает, что это было ранее. Зачем еще одно ранее? Обьясние, пожалуйста.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Timofey.M

Тут двойное прошлое. Более развёрнутый перевод: на тот момент они уже звонили раньше. Т.е. речь идет о неком моменте в прошлом, но звонок был ещё до этого момента. Вроде как это и есть смысл Past Perfect.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kim1947
kim1947
  • 20
  • 18
  • 13
  • 465

Почему не приняли: К этому времени они уже предварительно позвонили ?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Han141
Han141
  • 11
  • 8
  • 2

мне интересно, откуда я должен был знать, что здесь call именно в значении звонить, а не называть??

2 года назад

https://www.duolingo.com/Soha99
Soha99
  • 25
  • 10
  • 10

В значении "называть", "давать имя" обычно используют "name".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Han141
Han141
  • 11
  • 8
  • 2

в том то и дело, что "обычно", но ведь такой перевод тоже можно использовать, т.к. без контекста не понятно, что именно имеется в виду

2 года назад

https://www.duolingo.com/Fiower_of_rain

Почему не подходит слово "перезвонили" вместо "звонили"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Soha99
Soha99
  • 25
  • 10
  • 10

"перезвонили" - called back

2 года назад

https://www.duolingo.com/BXJm4

почему нельзя написать вызвали ??????? /p;

9 месяцев назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.