"Wo ist die Bushaltestelle?"

Traduction :Où est l'arrêt de bus ?

July 21, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Gazalain

Un bus passe et vous voulez le prendre mais vous ne savez pas où est la station. Vous posez la question en français à un passant. Où est l'arrêt DU bus, svp ? (Wo ist die Bushaltestelle ?) Mais vous n'allez pas dire : où est l'arrêt DE bus. Donc, les deux propositions sont valables

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Est-ce que j'ai bien compris que "l'arrêt du bus" est l'arrêt d'un bus spécifique (ou d'une linge) tandis que "l'arrêt de bus" est le terme générique pour l'endroit où des bus peuvent s'arrêter?

Si c'est vrai je dirais que "l'arrêt de bus" se traduit par "Bushaltestelle". Mais pour demander l'arrêt d'un bus/ d'une linge spécifique on dirait plutôt "Wo hält dieser Bus?" ou "Wo ist die Haltestelle von diesem Bus/ dieser Linie?"

Est-ce que j'ai bien compris?

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/neufbois

effectivement, si je demande à quelqu'un l'arrêt du bus, il va m'indiquer l'arrêt le plus proche de l'endroit où je fais la demande tandis que l'arrêt de bus est plus vague car je ne précise pas la ligne que je veux utiliser

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Deodso

Comme il y a souvent plusieurs bus au même arrêt dans les grandes ville, on demande où est l'arrêt de bus, sinon on peut demander où est l'arrêt du bus si on sait qu'il n'y a qu'un bus à cet arrêt, on peut aussi demander "où est l'arrêt du bus n°...

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/1Grimald

Oui Langmut, c est exactement ce que tu as compris. Et merci pour tes precisions

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/carolehall2

En tant que parisienne, je demande toujours soit l'arrêt du (22 ) ou si je ne sais pas le numéro, l'arrêt du bus. La question était de savoir quel est l'équivalent en allemand. Et c'est Langmut qui donne la réponse. Merci

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PatrickB772

"Arrêt du bus", "Arrêt de bus", "Arrêt des bus" Tout cela n'est-il pas équivalent ?

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ol73

en français nous allons dire "arrêt de bus" ( bus en général), "arrêt du bus" pour l'arrêt d'un seul bus mais souvent plusieurs bus peuvent s'arrêter à cette arrêt.et "arrêt des bus" ne s'utilise pas car on veut parler des bus en général et donc "arrêt de bus" est plus adapté

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ax6s07hM

quelle différence entre l'arrêt du bus et de l'autobus ?

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Deodso

On emploie maintenant plus rarement "autobus". Mais on ne dira plus l'arrêt de l'autobus.

October 1, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.