"Ritkán látok itt sportolókat."

Translation:I rarely see athletes here.

July 21, 2016

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/zoltanpalffy

Why sportsmen is not correct? athlete is atléta in Hungarian.


https://www.duolingo.com/profile/MrtonPolgr

atléta is more specific in Hungarian - you would only call someone an "atléta" if they do athletics


https://www.duolingo.com/profile/JimmRepp

Would the word "seldom" work as well as "rarely"?


https://www.duolingo.com/profile/AlsEenPoffertje

I think it should be, considering "seldom" is a synonym of "rarely." :D


https://www.duolingo.com/profile/hakimomatata

rarely do i see athletes here. (what is wrong with that translation?)


https://www.duolingo.com/profile/AlsEenPoffertje

I think that should be accepted! I personally quite like the way that sentence sounds, and it emphasises the word rarely rather nicely. ^_^

Report it the next time you have the chance if you haven't done so already! :D


https://www.duolingo.com/profile/EsjaL

I seldom see any athletes here - ?


https://www.duolingo.com/profile/sharonleecowan

I do not hear any audio on this one.


https://www.duolingo.com/profile/-BigWayne19-

------ she completely drops the "n " . . .

Big 5 dec 20


https://www.duolingo.com/profile/MrtonPolgr

Sounds quite normal to me. This is what happens when you have nasal consonants after each other.


https://www.duolingo.com/profile/-BigWayne19-

------- i'm happy to take your word for it ! . . .

Big 5 dec 20

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.