"¡China es enorme!"

Übersetzung:China ist enorm!

July 21, 2016

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/fraukapunkt

"China ist riesig!" wird nicht als richtig erkannt. MMn sollte es aber für eine zulässige Übersetzung sein, zumal es im deutschen Sprachgebrauch typischer ist, oder?


https://www.duolingo.com/profile/LucyMontrose-

Da stimme ich dir zu. Mittlerweile wird es auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/uhinkel

Enorm heisst eigentlich soviel wie aussergewöhnlich (ausserhalb der Norm). Theoretisch können Dinge auch enorm klein, enorm schlank, enorm fest oder enorm sonstwas sein.


https://www.duolingo.com/profile/Michaela146041

Kein Mensch sagt „China ist enorm“! „Enorm groß“, „riesig“ oder „riesengroß“ wären richtige Übersetzungen.


https://www.duolingo.com/profile/abeille589595

“China ist groß“ scheint mir auch als Übersetzung zu stimmen.


https://www.duolingo.com/profile/Annika842220

Groß alleine trifft die Außergewöhnlichkeit nicht genug. Riesig klingt für mich nach der treffendsten Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/protolingo

Das ist kein gebräuchlicher deutscher Satz. Bitte löschen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.