"У него желудочная боль."

Перевод:Él tiene dolor de estómago.

July 21, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Почему в одном случае "боль живота" требуют переводит el dolor de estomago (с определенным артиклем), а в другом - как здесь - либо с неопределенным, либо без артикля? Причем в другом примере использовать без артикля запретили. Хотя по смыслу dolor - боль - несчетное существительное, и не может "считаться"


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Tener dolor устойчивое выражение, как и многие другие с глаголом tener

Tengo dolor de cabeza -  У меня болит голова.

Tengo hambre - Я голоден

Tengo fiebre - У меня температура.


https://www.duolingo.com/profile/Eva_Tesss

мне тоже это взрывает мозг :D


https://www.duolingo.com/profile/lqtc10

В программе с артиклями просто беда...


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov
  1. Tengo dolor de cabeza. 2. El dolor se ha terminado.
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.