"A part time job"
Translation:Swydd ran amser
According to Duo "Swydd ran amser" and "Swydd rhan amser" are both correct. Is that right?
This is a zombie, so I cannot check the options.
As an adjective, both the GPC and Geiriadur yr Academi show rhan-amser as hyphenated, as is common with 'part-time' in English:
- 'a part-time job' should be swydd ran-amser - with the soft mutation of the adjective because it follows a feminine noun.
It may have been entered onto the database with a typo of * rhan-amser and then been deleted because of that.
[Note that the ll-, rh- exception does not apply in this case - that 'weak' soft mutation comes after:
- y (when used as the definite article)
- mor/cyn (when used meaning 'as, so' with equative adjectives)
- yn (before adj or noun).]