"Is this armchair soft enough?"
Translation:Czy ten fotel jest wystarczająco miękki?
Okay, "dość" and "dosyć" added.
Just please remember that both 'dość' and 'dosyć' may also mean 'quite', so 'dosyć miękki', especially in a declarative sentence, can be understood as 'quite soft'.
Oh man! For an English speaker, this seems almost impossibly contorted. My wife says, the more Polish I learn, the worse my English is becoming. ;)