"We need to practise Hebrew every day."
Translation:אנחנו צריכים לתרגל עברית כל יום.
I didn't know that, Hannahhlj. I thought it was like prophesy (verb) and prophecy (noun).
So if I wrote
אנחנו צריכים להתאמן בעברית כל יום
it would be a correct translation for the duolingo sentence at the top of the page?
I would think so... it is probably better to use the verb לתרגל but I think להתאמן is also acceptable.
Just notice the difference between (every day) כל יום - and - (all day) כל היום