I'm not sure the English translation is accurate as well, because this is a general statement about breakfasts. But in English if you don't write the pronoun you get the imperative (Eat breakfast in the morning!). Probably a better translation would be "Breakfast is eaten in the morning".
The word נאכל (pronounced no-CHAL) does mean "we will eat" as you said , but my previous comment was referring to the present-tense Nif'al construction of the root א-כ-ל, that is the word נאכל (ne-e-CHAL); see https://www.pealim.com/dict/97-leheachel/ . I'll edit the comment to make that clear, since without nikkudot they are indistinguishable.
Technically "אכל" is not "eaten" but "he ate"; אכול is eaten (pronounced a-CHOOL).
But they accept 'you' and 'we' for pronouns here, why not they? For example ( and maybe this wouldn't work in Hebrew), (aliens observing and discussing human life on earth. Summer camp counsellor discussing the campers...): they eat breakfast in the morning. Would you need the pronoun written "they" or could you leave it off? Thanks.
This is a general statement, you aren't really talking about any specific "they". This can be translated as "You eat breakfast in the morning", "They eat breakfast in the morning" or "One eats breakfast in the morning" (or some other kind of generic personal pronoun).
Personally, I think that when it's possible it's best to turn the sentence into passive as I wrote in my previous message.
Could you say breakfast is eaten in the morning, or because of tense: one eats breakfast in the morning. (Does Hebrew use ONE as a pronoun to refer to any person or as yourself in the third person? I.e. One would think it would be smart to wear shoes outside. One would think, one does his best after eating breakfast.. Etc.)
What? It's not one as a number but as a pronoun, https://www.revolvy.com/topic/One%20(pronoun)&item_type=topic
It's more formal (usually) and whenever I use it I hear a British butler in my head...
Marna, I wouldn't worry about getting the "word bank" version.
You wouldn't see anachnu because it's not used here. If you read the comments (and the tips and notes), it's not "we" as specific people/"you & me", but "we/they/you/one" in general (what "we" as people do in general).
If you need the tips and notes for this course, let me know.