1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "On pisze o handlu zwierzętam…

"On pisze o handlu zwierzętami."

Translation:He writes about the trade in animals.

July 21, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Icystrider

As a bad thing? Like trafficking?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

My first thought as well, although it isn't written implicitly anywhere...


https://www.duolingo.com/profile/wiktorka234

Dlaczego to ostanie słowo w zdaniu łączy się z narzędnikiem?


https://www.duolingo.com/profile/Okcydent

Mamy handel (mianownik) + kim?czym? -> zwierzętami (narzędnik). To dość normalne użycie narzędnika, tak jak jego nazwa wskazuje, narzędnik pochodzi od słowa narzędzie (tool). Coś jest robione za pomocą czegoś. Możemy mieć handel nieruchomościami, komputerami, jabłkami itd. W każdym z tych przypadków słowo po handel jest w narzędniku.

Inne przykłady z narzędnikiem. Strzelać karabinem (using rifle to shoot), patrzeć oczami (using eyes to see), zwąchać pismo nosem (idiom, means to anticipate, literally to smell writing with one nose, to know what's inside an envelope without opening it),


https://www.duolingo.com/profile/wiktorka234

No to właśnie. Nawet wiedziałam w kilku przykładach narzędnik w takich situacjach: Napełniam butelkę wodą. Albo: Piszę długopisem i ołówkiem. Albo też to: Jadę samochodem. Jest ciekawe że nie ma "z" między tymi słowami.

Dziękuję bardzo.


https://www.duolingo.com/profile/Okcydent

"z" sugerowałoby obecność tego czegoś, ale nie jego użycie. Np. jadę z samochodem: jadę np. ciężarówka/tirem (truck) i wiozę na nim samochód. Do "Piszę z długopisem i ołówkiem." ciężej wymyślić przykład. Może piszę z długopisem w zębach :) - I am writing while holding the pen between my teeth. Napełniam butelkę z wodą - hm ale jak skoro ona już jest wypełniona wodą.


Jeszcze poprawki: situations = sytuacje. wiedziałam (I knew), widziałam (I saw) - bardzo podobne, nie zauważyłem tego od razu.


https://www.duolingo.com/profile/wiktorka234

Ale czasami widzę zadania z nardzędnikiem, które nie zawierają litera "z". Na przykład, był napisany taki rozkaz: Pisz ołówkiem. Nie ma "z" tutaj.


https://www.duolingo.com/profile/Okcydent

Właśnie chodziło mi o to, że bardzo rzadko używa się narzędnika i "z". Ciężko znaleźć sytuacje gdzie miałoby to zastosowanie. Język pozwala coś powiedzieć, ale logika stwierdza, że to nie ma sensu.

I masz rację, że często nie ma "z", bo nie powinno go być. "Z" oznacza że coś jest obecne podczas pracy ale raczej nie jest narzędziem:

  • Pisz ołówkiem - Use pencil to write. Ciekawostka: ołówek pochodzi od słowa ołów (lead). Ołowiu używano zanim odkryto grafit (graphite). Podobnie rzecz ma się w języku niemieckim: das Bleistift i Blei.
  • Pisz słownikiem - Use a dictionary as a tool to write. Pointless.
  • Pisz ze słownikiem - Write and have a dictionary with you to consult the spelling.

https://www.duolingo.com/profile/wiktorka234

Też to widziałam: mówię szeptem. Jeszcze raz bez "z."


https://www.duolingo.com/profile/Simone76

(Widziałam też (to):...) A ja znam "Ucz się z głową.", "Rób to z głową." (używając głowy w sensie rozsądku). Nie powiemy tych zdań bez "z", choć jakiś sens mogły by mieć, ale tak się nie mówi. "Głową muru nie przebijesz." akurat jest bez "z", ale też ma znaczenie przenośne, w przenośni może oznaczać, że nie warto walczyć z przeciwnościami w beznadziejnej sytuacji. Często mówimy tak, gdy ktoś uparcie nie chce nas słuchać. Może to wyjątkowe przykłady, nie znaczą dosłownie tego o czym mówią, takie polskie idiomy :)


https://www.duolingo.com/profile/Patryk9831

He writes about trade regarding animals is incorrect here?

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.