"We are sitting at the thirtieth table."

Translation:Mi a harmincadik asztalnál ülünk.

July 21, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/spiraldancing

My answer excluded the pronoun -- "Ülünk a harmincadik asztalnál." -- I think that's still correct and I reported it ... but could a native speaker please confirm? Is my version also correct? thx.

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Shamarth

It's correct, though it would rarely be used. It emphasizes "ülünk": We are sitting at the thirtieth table (and not standing on it, for example).

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/spiraldancing

Thank you. So, perhaps, if there was enough beer involved, we might need to emphasize sitting ...

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Shamarth

Oh yes, that's possible. :)

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Or, as I keep saying this, it is all about context. You could be telling a story: "So, we are sitting at the thirtieth table, and this woman walks up to us with five beers....". You could say something like this: "Ülünk a harmincadik asztalnál, és (egyszer csak) odajön hozzánk egy nő öt sörrel..." Cheers!
It is all about context. And emphasis.

July 22, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.