"I do not want to see ice."
Translation:Nem akarok jeget látni.
That would rather be "Nem jeget akarok látni". "I want to see... not ice but something else". "Jeget nem akarok látni" sounds like "Ice, now that I don't want to see". Topic, rather than focus. You don't imply you want to see something else, you are just making clear you're gonna talk about ice and you say something about it.