Is szeret like French aimer, i.e. "love" with people and "like" with objects?
I would say so, yes. To love + object certainly feels stronger than szeret + object.
How would you express this love to objects in Hungarian, then?
With the verb imád: "Imádom az asztalokat."
Ahh, that seems to translate as 'adore' or 'be infatuated' in English. Very sweet. Thank you. :D
Why is "I like" translated as "szeretem" instead of "szeretek" here?
Because of the 'az' in the predicate, you need to use the definite rather than the indefinite conjugation. See the Notes at the beginning of this lesson.
I like how this person managed to somehow create an emotional attitude towards tables.
I wrote " I don't like those tables" Should be corrected?
Remember that "the table" is az asztal, but "that table" is az az asztal. You need the demonstrative pronoun az in front of the article a/az. "I don't like those tables" would be "Nem szeretem azokat az asztalokat."