How do I know, if in this case I need "the" dry trees and not only Dry trees?
You can't tell from the Hungarian sentence if it refers to dry trees in general or to specific ones, so it should be accepted with and without "the" as well.
Thank you, that's exactly what I thought. :-)
Doesn't the article A at the start of the sentence mean 'specific dry trees, requiring 'the' in the English translation? I thought omitting it means the sentence is talking about dry trees in general?
Nope, it doesn't. It can mean both. Omitting it doesn't mean anything useful, it's probably the closest to "some", except much more awkward as it cannot serve as the topic of a sentence at all.
Dry trees are very weak and ugly. - "The" is not necessarily needed?
It seems like fragile and weak should both work in this context.
This is not nice to the trees!!!!!!!
That's what I was thinking - they need a fá orvos STAT!