"Él tiene que obtener ese papel."

Übersetzung:Er muss diese Rolle erhalten.

July 21, 2016

18 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/ReinerPa

Ich finde es gut, dass sie solche Beispiele bringen. Ich wusste bisher nur, dass papel Papier heißt - dass derselbe Begriff auch für die Rolle beim Theater gebraucht wird, finde ich interessant.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Auf den Papiercontainern hier in Spanien wird mit dem Wort gespielt: Tu papel es importante! - Deine Rolle / Dein Papier ist wichtig.


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Ist damit eine Papierrolle gemeint oder eine Rolle in einem Film?


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Rolle als Schauspieler.


https://www.duolingo.com/profile/Carola134987

Ja Karl, ich habe auch schon überlegt, ob das hier Sinn macht. Aber ob andere Lernprogramme besser sind kann ich nicht einschätzen. Da ich a bisserl spanisch kann, merke ich, dass auch der Google absoluten Blödsinn übersetzt! Also halte ich mal durch und hoffe ich kann es irgendwann richtig!


https://www.duolingo.com/profile/Carola134987

Übrigens dachte ich papel heisst Papier! Also habe ich an Papierrolle gedacht. Aber evt. Gibt es wie auch im deutschen verschiedene Wörter für ein Wort (Messe) kann die Ausstellung und in der Kirche bedeuten. Was anderes fällt mir gerade nicht ein


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Hihi - als Kinder haben wir Teekesselchen gespielt (2 gleiche Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung, die die andern raten mussten) - Birne, Bank, Zug, Bienenstich... Im Spanischen ist das nicht anders.


https://www.duolingo.com/profile/lilly715845

Warum ist er muss die Rolle erhalten statt bekommen falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Aga_POL

Wahrscheinlich geht es nicht um "erhalten statt bekommen", sondern um "die statt diese".


https://www.duolingo.com/profile/Baba152366

warum bekommt ein Schauspieler eigentlich eine "Rolle" ? weil früher lange Texte auf "Papier" Rollen geschrieben wurden. deswegen ist es quasi das gleiche und wird auch akzeptiert. oder?


https://www.duolingo.com/profile/Erik917456

Klopapier muss er erhalten.


https://www.duolingo.com/profile/MuddyMic

Was mich jetzt interessieren würde, ob man auch Papier sagen kann, auch wenn es keinen Sinn ergibt.. oder Papier im Sinne von Dokument, text etc.. in irgendeiner Geschichte halt oder sonstwie ein Formular im echten Leben. Wer weiß das? oder versteht jeder Spanisch Sprechende hier nur die Rolle?!


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Er muss dieses Papier erhalten. wird akzeptiert 01.04.21


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Probiers doch nächstes Mal einfach aus.


https://www.duolingo.com/profile/Evi61888

Warum ist denn nur Papier falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Andreabaer3

Ja, woher soll der/die Lernende wissen, ob "Rolle" oder "Papier" gemeint ist?


https://www.duolingo.com/profile/Nena927441

Ganz andere Frage: wenn ich den Satz rückwärts übersetzen muss, werden sowohl obtener als auch conseguir richtig gewertet. Kann mir jemand den Unterschied erklären? Wann ich welches Wort benutze? Danke!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.