1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Please sign up."

"Please sign up."

Tradução:Por favor cadastre-se.

February 1, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Para todos que estão com dúvida:

"sign up" -- é uma expressão usada em conjunto, principalmente na internet. Juntas assim, as palavras formam uma expressão que significa "cadastre-se".

Register também significa a mesma coisa; cadastrar, registrar.

Realmente o duolingo não ensinou a expressão, e por enquanto a gente só consegue aprender errando e conversando. Enquanto isso não muda, lembre-se que você pode sugerir outras traduções que você acha que deveriam aceitar: clique em "reporte um problema" (ao lado do botão "discutir a frase") que aparece assim que você verifica a sua tradução. Assim você ajuda a melhorar o site! : )


https://www.duolingo.com/profile/DiscipleOfWarsaw

Ainda acho q o duo deveria ter uma frase, nem que seja de 1 linha, com uma explicação resumida. Iria evitar muito google.com pra mim e pra muitos rsr


https://www.duolingo.com/profile/FreitasJr88

O aprendizado se potencializa com a pesquisa.


https://www.duolingo.com/profile/teteuz

Poderia ser também: "Por favor assine". Não entendi o porque o sistema não aceitou, sendo que é uma das opções mostradas.


https://www.duolingo.com/profile/Loi39

Eu também errei e fui procurar saber. Sign up é um phrasal verb que significa concordar em ser um participante ou beneficiário de alguma coisa mediante uma assinatura, ou seja cadastra-se, alistar-se etc.


[conta desativada]

    Poe favor assine=Please, Sign!


    https://www.duolingo.com/profile/josueneves

    A questão aqui é mais séria, eles etão fazendo um pergunta que não estudamos até o momento, a dica que tem na frase não ajuda e o aprendiz fica com cara de taxo. Acho que isso precisa de melhoras.


    https://www.duolingo.com/profile/asDiego

    Pow cara, eu acho que a questão aqui é menos séria. Não dói tanto assim perder um coração (eu errei, inclusive), e dá mesmo pra perceber que o método aqui usado é o de tentativa e erro. Esse método, inclusive, deve ser o melhor para se aprender a forma coloquial do Inglês, ao que parece que o Duolingo se propõe.

    De qualquer modo, eu acho que questões com expressões idiomáticas novas deveriam conter frases maiores, de modo que o aluno conseguisse deduzir a tradução pelo contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/MaryMendon2

    Muito boa sua sugestão, Diego. Deveria ser criado um contexto em que ficasse claro que uma pessoa deveria se tornar um membro de algum site ou programa.


    https://www.duolingo.com/profile/joel.lupere

    O Duolingo precisa encontrar uma forma de fazer com que os phrasal verbs (verbos que têm sentido alterado devido a uma preposição ou advérbio) sejam melhor explicados. Deixar como uma única palavra, por exemplo. Mas assim também vamos aprendendo com os erros, o que não implica, necessariamente, em ficar com cara de tacho diante de um equívoco. Se bem que, no mundo da internet, creio que esse deveria ser um dos principais phrasal verbs.


    https://www.duolingo.com/profile/VilarJr

    Tacho é com cê agá.


    https://www.duolingo.com/profile/ElyGuimare1

    Mas a mulhet dele e com x; a Taxa. Só pra descontrair um pouco depois deste " cadastre-se".


    https://www.duolingo.com/profile/crisbrasil

    a tradução para "Please sign up." no Google tradutor é "Por favor, inscreva-se"


    https://www.duolingo.com/profile/AnaNeryAlv

    Aprendemos bastante. Acredito que nao erraremos mais. Sign up=increva-se. Ponto e basta


    https://www.duolingo.com/profile/Carl_os
    Mod
    • 2696

    A tradução literal é por favor assine acima... sign up deve ser uma expressão que quer dizer INSCREVA-SE, CADASTRE-SE... é isso?


    https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxx

    Thanks, Carl_os


    https://www.duolingo.com/profile/IamJow

    Pessoal, o Doulingo não ensinou esta palavra "Sing up" e sim eu tb errei, mas é errando que se aprende, menos chororo e mais foco, next.


    https://www.duolingo.com/profile/Lima2302pt

    Já reparei que muitas tentativas de tradução são rejeitadas porque o português do Brasil predonima. Creio que "Por favor regista-te" ou "Por favor registe-se", são ambas válidas.


    https://www.duolingo.com/profile/LeticiaDaw1

    O que isso tem haver com natureza?


    https://www.duolingo.com/profile/Lia730586

    Desculpe a impertinência, mas tem a mesma coisa que o verbo haver tem A VER na sua frase, ou seja, nada a ver. Muita gente escreve 'tem haver', ou 'nada haver', mas está errado. O verbo haver não se encaixa nessas expressões.

    Mas você tem razão, esta expressão 'sign up' está um tanto 'deslocada' numa lição com o tema NATUREZA.


    https://www.duolingo.com/profile/almirlsa

    Eu traduzi :" por favor, assine em cima " e não foi aceito. Colocando o mouse sobre a palavra " sign " é indicado assinar. " Up " se refere à parte de cima onde deverá ser assinado. Não sei por que a expressão foi traduzida por " Por favor, inscreva-se ". Não entendi.


    https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

    Desculpe Almirisa, mas traduzir um texto palavra a palavra não é uma boa alternativa para se chegar ao verdadeiro significado da frase em outro idioma. Se fosse, qualquer computador faria traduções imediatas e perfeitas. Neste caso concreto, "sign" significa uma coisa, "up" significa outra, e "sign up" significa ainda outra diferente. Fica difícil de aprender assim, mas esta é realidade e a gente só tem que aceitar. As nossas expressões "ao encontro" e "de encontro", por exemplo, também não fazem muito sentido para quem quer aprender português.


    https://www.duolingo.com/profile/edgarxz

    "Por favor se aliste" deveria estar correto. Como mandar uma sugestão de tradução ao Duolingo?


    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Oi edgarxz! Mandar uma sugestão diretamente ao duolingo realmente é a melhor coisa a fazer nesses casos. Se escreveu uma tradução que acredita deveria ser aceita, clique em "reporte um problema" (ao lado do botão "discutir a frase") que aparece assim que você verifica a sua tradução. Assim você também ajuda a melhorar o site! : )


    https://www.duolingo.com/profile/paula.terres

    Bom, se "Sign Up" é uma expressão, pq não destacá-la como tal? assim já teríamos a chance de estudá-la. É uma dica. É difícil pensar no contexto se não estamos em um, afinal estamos estudando em locais aleatórios e não numa imersão. Se aparece na frase, é difícil entender se seria um "inscreva-se / cadastre-se" ou um "assine acima".


    https://www.duolingo.com/profile/Carol_Crespo

    A marcação de palavra nova deveria estar no phrasal verb "sign up", que JUNTOS significam "inscrever-se". De acordo com a tradução apresentada separadamente, a tradução da frase deveria ser "Por favor, assine acima" ou "Por favor, assine para cima", o que está totalmente errado.


    https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

    Por aqui ter cadastro é ter um registro criminal


    https://www.duolingo.com/profile/JefersonBrito

    Nossa, q povo chato! (Desculpe a expressão) Essa é uma das melhores plataformas para se aprender inglês e outras línguas, de forma simples e objetiva, q existem atualmente.

    Ficar dando piti por causa dessa questão é bobeira. Acredito que quem errou aprendeu muito mais e provavelmente não o fará novamente.


    https://www.duolingo.com/profile/Neilton392488

    O que isto tem haver com natureza?


    https://www.duolingo.com/profile/TheoSena

    Por favor, assine. Também está correto na minha opinião.


    https://www.duolingo.com/profile/ReginaldoS287141

    Please sing up de erro


    https://www.duolingo.com/profile/EstrelaBea

    Ok thanks friends

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.