1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "El enemigo nos ha reducido a…

"El enemigo nos ha reducido a la mitad."

Перевод:Враг уменьшил нас до половины.

July 22, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/TomaterMai

Разве "враг нас уменьшил вдвое" не должно тоже подходить?


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

враг нас уменьшил вполовину - принимается.


https://www.duolingo.com/profile/Lesya_Tor

В который раз попадается это предложение, и никак не пойму, что оно значит. Враг наше войско проредил, или нас разрубил пополам, или, например, 50% голосов на выборах переманил. Как это понимать?


https://www.duolingo.com/profile/Hi_there...

А как понимать, когда "нас" а когда "нам"?


https://www.duolingo.com/profile/Miguel838111

Как это? Это из сказки?


https://www.duolingo.com/profile/t8Vi6

«Два землекопа и две трети...»© Хотя я понимаю, что враг уменьшил число наших людей вдвое (или половину перебил), но надо предложить более адекватный перевод этой фразы. И одновременно такой, чтоб было понятно, какое испанское слово что обозначает по-русски. Как-то так...


https://www.duolingo.com/profile/McVL13

Бессмылица какая то


https://www.duolingo.com/profile/NormandAlex

Какие-то переводы - непонятно как их понимать...


https://www.duolingo.com/profile/AmperMaster

А как будет - "Противник уменьшил нас на половину"? Больше всего интересно как будет выглядеть "...на половину"?


https://www.duolingo.com/profile/Aliya1977

Приходится тупо заучивать фразы

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.